Shenzhen based interaction & visual designer
Behance, Vimeo, OpenprocessingAbout




PROJECT INFO




TYPE




DATE




[1]




[2]




[3]




[4]




[5]




[6]




7】
This morn of spring in bed I’m lying. Not wake up till I hear birds crying.After on night of wind and showers. How many are the fallen flowers!——Spring Dawn

春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知道少。
——《春晓》

In ancient China, poets pinned their emotions on images from nature and conveyed them to readers in the form of poetry. And I imagine a music poet who expresses imagesfrom nature in a musical way andmakes people feel empathetic.

在中国古代,诗人把情感寄托于来自自然的意象之中,并以诗歌的形式传达给读者。我想像一个音乐诗人,用音乐翻译来自大自然的意象,并让人们能感到共情。

Many poets are happy to write poems about the rain. Rain itself has no emotions, but the mood of each person under the rain is different. The same is true of music. In the process of appreciation, there are a thousand Hamlet in a thousand people. So, I want to produce a carrier to translate the two images of rain and music

许多诗人都乐于写关于雨的诗词。雨本身并没有情感,只是每个人在雨下的心境会有所不同。音乐也是如此。在欣赏的过程中,每个人内心都会有自己的小世界。所以,我想创造一个媒介来翻译雨和音乐这两种“意象”。
So the first step I need to confirm what the music is / 所以第一步我需要确定这种音乐是什么

In terms of timbre, I hope to find a tone which is clean and pure that will give a person a sense of nature and lightness, so I finally chose the timbre of harp and organ as my translation notes.

音色方面,我希望找到一种干净纯粹的音色,给人以一种自然和空灵的感觉,所以最终我选择了竖琴和风琴的音符作为我的翻译音符。

The tone of the harp is clean and ethereal, and the artistic conception depicted is full of poetry.

竖琴的音调干净而空灵,所描绘的意境充满了诗意。

The tone of the organ is crisp and light, which adds life to the quiet ambience.

而风琴的音调清脆动人,为宁静的氛围增添了点灵气。
In terms of the key,I chose some wonderful and meaningful classical music, hoping to heighten the poetic atmosphere with selected melodies.

关于音调,我选择了一些美妙而富有意义的古典音乐,希望通过动人的旋律来渲染诗意的气氛。

Bach-prelude in C major? Schubert-Serenade? Liebestraum-Liebestraum? …
In the end, I choose Chopin’s op. 25, No. 1 in A-flat Major as a tone of sound . Not only because it sounds harmonious, but also because it describes the poetry of nature

在众多音乐家中我选择了肖邦的降A大调曲。不仅因为它美妙动听,而且因为它诗意的表达了来自自然的意象。

The shepherd boy took refuge in the safety of his cave because of the storm. The wind and rain in the distance, but the shepherd boy calmly took out the flute, blowing elegant melody”——Chopin

肖邦亲自解释自己作品情景的现象是极为罕见的:“牧童因暴风雨的来临,躲避于安全的洞穴。远处风雨大作,牧童却若无其事地取出笛子,吹出风雅的旋律。”(林 逸 聪 . 音 乐 圣 经 (上 册 ) [ M ] . 北 京 :华 夏 出 版 社 ,1999: 356)


I finally chose the five notes and six chords of < harp > to translate the sound of falling raindrops

我最终选择了<竖琴>的五个音符和六个和弦来翻译雨滴的声音,还搭配了一些<风琴>的音符。

Then the second step I need to confirm what the medium is/ 接下来第二步我需要确定翻译的媒介是什么

Since clothes are a medium for people to contact with the outside world through their behaviors, I set the connecting medium as raincoat. I extracted some images from Chinese poems to construct a medium

因为衣服是联系人的行为与外界的媒介,所以我将这种连接的媒介设定为雨衣。我提取了一些中国诗词中的意象,去构建一个媒介。
The way to interact with a rain is that the raindrops randomly drop on any place on the raincoat —of course you can also turn your body to change the rain contact surface— and these rainwater will be transformed into random and pleasant notes.

和一场雨的交互方式是,雨滴随机滴落在雨衣上的任何一个地方(当然你也可以转动你的身体去改变雨的接触面),而这些雨水会转化为随机的动听的音符。



A rain was simulated, and I calculated the trigger rate of slices under different arrangement patterns in different degrees of rain, and realized the overall music rhythm by adding blank slices,Just in case these sounds sound too noisy

我们模拟了一场雨,并计算了在不同降雨频率时,不同(接触点)编排模式下的触发率,并通过添加空白片段来控制整体音乐节奏,以防这些声音听起来太嘈杂。
The final step How to monitor a drop of rain and get it to trigger the system ?/ 最后我需要如何实现这个系统?

The experiment proves that the whole circuit can be connected with water as a conductor .When a drop falls on two pieces of foil, the circuit loops and triggers the chip to work.
In order to test the running condition, I arranged them and connected the sound equipment to experiment.
The final step is to integrate the components into the garment and to ensure thegarment’ s functionality and appealing look. Additionally, the raincoat’ s lightness and interactivity are also important.

实验证明,整个电路可以用水作为导体连接,当水滴落在两片铜箔上时,电路循环并触发芯片工作。为了测试运行状况,我将媒介连接音响进行声音设备进行实验。最后一步是将组件集成到服装中,并确保服装的功能和美观。 此外,雨衣的重量和互动灵敏性也很重要。

In the end, we designed a feather raincoat that translated the dripping raindrops into music. We hope that through it, a medium that allows people to feel compassionate about the messages sent by nature.

最后,我们设计了一件布满羽毛的雨衣,可以将水滴雨点翻译成音乐。我们希望通过它使人们对来自大自然的意象产生共情。

In the end, we designed a feather raincoat that translated the dripping raindrops into music. We hope that through it, a medium that allows people to feel compassionate about the messages sent by nature.

最后,我们设计了一件布满羽毛的雨衣,可以将水滴雨点翻译成音乐。我们希望通过它使人们对来自大自然的意象产生共情。